Forum www.egeppert.com

Piosenki - Jeśli chodzi o POESIE..

mesia_love - 30 Kwi 2007 06:45
: Temat postu: Jeśli chodzi o POESIE..
Mam takie pytanie i prośbę zarazem.. Czy ktoś z was kochani mógłby przetłumaczyć tekst słów POESIE? Tak za mną chodzi ta piosenka, a nie wiem nawet o czym jest..
Anonymous - 30 Kwi 2007 07:11
:
Tłumaczenie pochodzi z 1993 roku - nie jest literackie. Jest dość dosłowne, ale żeby przybliżyć znaczenie słów piosenki, podejmę się publikacji i mam nadzieję, że Pani Edyta nie "zmyje mi głowy" za ewentualne "potknięcia" oraz dosłowność w tym tłumaczeniu.


* * *
Początki są zasmucające
lecz noce miłości są zazdrosne
warte tej ceny
Przybędę blisko mojego kochanka
powiem mu: odszukajmy najpierw
nasze życie, miłość, mnie
Wszystko powtórnie się zacznie
Wybacz mi, powróć do mnie
Bo zobacz - to ty odszedłeś (wyruszyłeś)
Bez ciebie więcej jest śladów poezji.

Bo zobacz - to ty odszedłeś (wyruszyłeś)
To skończone bez ciebie
Noce pozostały tylko białe
Początki zadziwiające
Możemy, my oboje
Na pewno oddać się życiu, poezji, poezji.

Bo zobacz, to ty odszedłeś (wyruszyłeś)
To skończone
Bez ciebie więcej jest śladów poezji.

* * *

Tłumaczenie jest moje, sprzed wielu lat i bardzo niedokładne, jednak mam wrażenie, że dziś na pewno nie zrobię tego lepiej. Mógłbym zrobić to literacko, ale wtedy powstałby polski tekst oparty na tekście - tłumaczeniu Jerzego Lisowskiego. Znacznie prościej tłumaczyło mi się piosenkę "Mon appel a l'Amour", mimo że o wiele trudniejsza piosenka.
mesia_love - 30 Kwi 2007 07:25
:
Dziękuję Ci Michale ! Ta piosenka nie tylko otwiera bramy nieba, ale i sama w sobie nim jest!
Wiedziałam że jest piękna.. wiedzialam od początku!
Melisssa - 01 Maj 2007 07:36
:
Jest piękna...przepiękna.......Mimo, że nie prosiłam o to tłumaczenie to przyłączę się do podziękowań....Dziękuję...
ula - 03 Lis 2007 01:47
:
Wspaniała jest ta piosenka!!! :) W ogole piosenki śpiewane po francusku przez Panią Edytę są niesamowicie piękne ;)

Mam prośbę ,czy ktoś w wolnym czasie , w miare chęci i w miarę możliwości mogłby zamieścić na forum tłumacznia jeszcze innych piosenek śpiewanyh po francusku przez Panią Edytę ?
Jestem ciekawa o czym są ,a nigdy nie mialam kontaktu z francuskim;(

Nasunęlo mi się tez kilka pytań :) :

- Wiem,ze piosenki w j.francuskim byly spiewane przez Panią Edyte we Francji ,a czy ktoś moze wie ,czy znalazly się kiedyś w repertuarze "polskich "recitali ?
- Czy Pani Edyta spiewała jeszcze jakieś inne utwory w tym języku,a ktore nie zostały zamieszczone na plycie "Follow the call"?

Z gory dziękuje !!!!!;)
Gwiazdka - 03 Lis 2007 06:36
:
Pani Edyta na początku lat 90. w recitalu śpiewała "Mon appel a l'amour"- absolutne cudeńko! Każde jej wykonanie wywoływało ciarki na plecach.. Jedna z najbardziej ukochanych przeze mnie piosenek z całego dorobku Pani Edyty. Ten utwór był w recitalu przez 2-3 lata. Marzę, by go jeszcze kiedyś usłyszeć na żywo. Drugim utworem w recitalu był "Avec le temps" - w 1990 roku, ale ta piosenka na krótko zagościła w repertuarze i nie została zarejestrowana. A szkoda, bo to kolejny piękny, nastrojowy utwór. W Sopocie w 1986 roku Pani Edyta zaśpiewała "Sauve-toi mon pauvre coeur", ale w programie polskich recitali ta piosenka chyba nie była na stałe, niech mnie ktoś poprawi, jeśli wie. Aha, malutkie sprostowanie - piosenki francuskie Pani Edyta śpiewała nie tylko we Francji, ale w ogóle podczas występów zagranicznych. Pozdrawiam.:)
ula - 03 Lis 2007 11:11
:
dzięki za poprawienie mnie ;) i za informacje !!! ;)

Tytuł ,ktory podałas ,mianowicie :"Avec le temps " jest mi calkowicie obcy ( bo jakzezby inaczej ;[ ) ,ale mnie zaintrygowal .Zapytam wprost : Czy ktos wie cos wiecej na temat tej piosenki? O czym jest ? ;)
Przepraszam wszystkich za nachalnosc :oops:

Pozdrawiam cieplo :)
Gwiazdka - 05 Lis 2007 09:58
:
Biegnij do innego wątku i nie przepraszaj - w końcu skąd miałabyś to wiedzieć... :wink:
Pozdrówki :)
bea - 15 Sie 2009 12:47
:
Dołączam się do podziękowań za tłumaczenie Poesie. Ta piosenka poruszyła najczulsze struny mej duszy wiele lat temu, a teraz po latach odkryłam ją ponownie.